• ¿Imatataq nishushqa kanki?, ¿alliku qampaq karqan?, ¿piñakushqaku?, ¿ruranqaku? Fuente: Perueduca Descarga los materiales desde aquí:Visita nuestro sitio web: Síguenos en facebook: Signos de admiración (¡!) Criterios en el plano morfológico 30 2.2.1.3. Reseña de Manual de Escritura Académica_Prat Ferrer y Peña Delgado. Parker, Gary y Amancio Chávez (1976). Uso de la grafía 40 3.1.1.2. The Language of the Andes. Esta clasificación se visibiliza en la siguiente imagen: Quechua I: Quechua II B: Quechua central: Ancash, Lima, Huánuco, Pasco, Junín y La Libertad. • ¡Kushikuumi rikashqaapita! Escritura del sufijo nominal –chaw Este sufijo es denominado locativo, ya que expresa locación o ubicación, ya sea en el tiempo o espacio. Pero, ¿cuándo pasa a ser denominado “quechua”?, el mismo autor nos hace un recuento de sus diferentes formas a lo largo de la historia: “… durante el resto del siglo XVI y los primeros decenios del XVII la designación de la lengua que campea, con la variante ortográfica qquichua, empleada por el jesuita Diego González Holguín ([1607] 1842, [1608] 1952), es la forma quichua. Este álbum del quechua contiene temas básicos para el aprendizaje del quechua de manera dinámica, es decir, en este material se plantean temas con contenidos y ejercicios para practicar y aprender con mucha facilidad esta hermosa lengua. Copyright © 2023 EBIN.PUB. • En el caso del sufijo poseedor de tercera persona {-n} antes de /p/, siempre se mantendrá la letra : pampanpi ’en su pampa’. 3.1.2.3.3. Instituto Lingüístico de Verano Julca, Félix (2009). Niykur taytaa mikunanpaq apashqa. N.º 50. Por lo tanto, un tipo de sílaba en el quechua central también puede estar constituida por una consonante (C) y una vocal breve o larga (CV(:)). Dirección General de Educación Básica Alternativa, Intercultural Bilingüe y de Servicios Educativos en el Ámbito Rural. Restricciones en la sílaba Como vimos en la lección anterior, los únicos elementos que pueden aparecer como núcleo de la sílaba en quechua central son las vocales (breves o largas). Kananqa allaapa chaninyuqmi kaykan. An icon used to represent a menu that can be toggled by interacting with this icon. ¿Manaku allqullanpis kan? Al interior de palabra añas zorrillo quñu abrigado mañay pedir AÑA Ishapa qaqllanchaw huk shumaq aña kan. 3.1.2.6. Niykur chupayuq chikukunata churay. —¡Tita waskatami (waskatam), chikutinmi qushaq! Por ejemplo, los topónimos Pomabamba y Piscobamba provienen de puma ‘puma’ + pampa ‘llanura’ y pishqu ‘pájaro’ + pampa ‘llanura’, respectivamente. Variación dialectal del sufijo *-piqta Como se puede notar en la figura mostrada, el sufijo ablativo se presenta como [-pik], [-pita], [-pi], [-peq], [-peqta], incluso como [-piita]13. 2. Chayshi (tsayshi) hunaq rupaychaw yakupita ichikllapa wañuykuñaq (wanuykunaq). Mana lampayuq kashpapis allpata huqarin. -Después de punto y seguido, punto y aparte. Malli llakishqa taykaptin kay kimsan mankakuna ñawpanchaw yuririyaañaq (yuririyaanaq). Kikin hirkakunaman chaariptinnashi hirkakunaqa hina rimar qallaykuyaanaq: —¡Wawqi! Sin embargo, ante estos casos, para una comunicación macrorregional a nivel escrito, se recomienda escribir, preferentemente, a partir de las palabras antiguas, es decir, con la grafía . De igual modo, por ejemplo, si se opta por la forma patsa, se deben mostrar también las formas alternantes pacha y pasa como parte del proceso de estandarización de la escritura de la macrovariedad central. Al igual que en las Actas del I CIEFE y II CIEFE, también en esta ocasión ofrecemos un muestrario de los contenidos que fueron expuestos, tratados y discutidos durante esos dos días por los participantes y asistentes al III CIEFE. Punto (.) Kinwataqa mikuyaananpaq, rantikuyaananpaqpis muruyanmi. ¿Imanirtaq kuchita watashqa kankitsu? 149 Kaynaw rimaykunachawpis qillqanchikmi kay qapariq chikukunata: • ¡Allaapa shumaqmi kaykanki! Muchos antropónimos quechuas han sido castellanizados y estos han sido registrados en el RENIEC con la ortografía del castellano. El quechua sureño 2.1 ¿En qué provincias y distritos se habla el quechua sureño? Por ejemplo, rumi ‘piedra’ más rumi ‘piedra’ forman un compuesto reduplicado que expresa lugar donde hay muchas piedras, es decir, rumi-rumi es ‘pedregal’. 2. ¡Akachaw! 55 3.1.2.2.3. pa papa qa qantu ra runtu sa sinqa sha shunqu ta tanta 38 tsa tsiktsi8, Esta grafía consonántica representa la consonante /p/. San Cristobal. Be the first to receive exclusive offers and the latest news on our products and services directly in your inbox. El 21 de junio de 2016 se promulgó la Ley de Búsqueda de Personas Desaparecidas durante el Periodo de Violencia 1980 – 2000, N° Ley 30470, que ha significado... Los estudiantes a menudo se preguntan por qué llevan un cu rso de Física. A continuación, mostramos algunos ejemplos del uso de esta grafía: 50 Kk Al inicio de palabra kiru diente kurpa terrón kutu mocho KUCHI Kimsa kuchikuna naanipa aywaykaayan. Por ejemplo: Unay watakunaqa anti markanchikkunachaw shumaqmi kawakuy karqan. Variación dialectal del sufijo -naw. Neologismo por derivación 8.2.1.2. Sin embargo, esto no cierra la posibilidad de que se usen de manera alterna también las otras formas que no se proponen como la forma estándar, como parte del proceso de estandarización de la escritura del quechua central. A los pobladores de estas regiones les llaman quechuas, así como también a su lengua. Lima. Lima: Universidad Nacional Mayor de San Marcos. Kanan astashqayki. La pronunciación, de esta consonante, es uniforme en todo el quechua central. Así mismo, el 22,3% de la población nacional entre 12 y más años de edad, es decir 5 millones 156 mil 809 se autoidentifican como quechuas. Download Download PDF. 1. Veamos más ejemplos en las siguientes líneas: siki ‘trasero’ ashnu ‘asno’ allqu ‘perro’ + uchku ‘hueco’ siki-uchku ‘ano’ + uma ‘cabeza’ ashnu-uma ‘tonto’ + aycha ‘carne’ allqu-aycha 113 ‘flaco, desnutrido’ 7.3. Por esta razón, como niños, niñas, adolescentes o adultos, ya sea como estudiantes o trabajadores, debemos promover y fortalecer acciones que garanticen el cumplimiento de esos cuatro objetivos que son los siguientes: 1. Neologismo por rescate léxico 130 131 Isqun taqa Signos de puntuación y signos ortográficos 9.1. Este sufijo, en algunas variedades del quechua central, históricamente ha evolucionado a -paa12. Como se puede advertir en el cuadro anterior, la variación en la expresión de la primera persona actora en el tiempo futuro, en la escritura, se simplifica con la forma . Imagínense tratar de escribir el ingles con las reglas de escritura del castellano. quechua central Manual de escritura de la lengua originaria Chawpi qichwata alli qillqanapaq maytu 2 chawpi apu wiñay Shimi shuti ñawi runa qucha uma qishu tuk… All rights reserved. Algunos casos importantes donde debemos usar la letra mayúscula aparecen ejemplificados en el siguiente esquema: -Al principio de un escrito. Además es clave para la felicidad y el éxito personal. En aras de mejorar la calidad educativa en las instituciones educativas de EIB, la Dirección de Educación Intercultural Bilingüe del Ministerio de Educación ha diseñado los cursos virtuales autoformativos a distancia «Escritura del Aimara, Ashaninka, Shipibo, Awajún, Quechua Central y Quechua Sureño». Ñuqa (nuqa) mikushaq. Existen varios tipos de signos de puntuación, pero los más importantes y útiles para la ortografía del quechua central son: Signos para indicar pausas Signos de entonación Coma (,) Signos de interrogación (¿?) Kay chikukunawan rimaykuna qatinakuyanmanpis, kay shuqankunanaw: • ¡Ama rikayta munaanatsu! Mapa 5. 8 octubre, 2019 Teacher Preinscríbete al curso virtual "Escritura del Quechua Sureño". Un docente que maneja en forma oral y escrita la lengua originaria de sus estudiantes y desarrolla competencias comunicativas en ella, contribuirá a lograr los cambios necesarios para llevar a cabo el MOSEIB, en sus diferentes formas de atención y, por lo tanto, al desarrollo de aprendizajes pertinentes en los estudiantes de los pueblos originarios. Achahala - Alfabeto Quechua Sureño _ Parte 1 https://youtu.be/EqlPDJymeiMAchahala - Alfabeto Quechua Sureño _ Parte 2 https://youtu.be/Zc_EefsX2i8ESCRITURA DE LA LENGUA QUECHUALa influencia del castellano al quechua es enorme. Close suggestions Search Search. Huk runapa qipinpitashi ishkay hawas murukuna ranra aqu allpaman umyaykuñaq (umyaykunaq) Chayshi hunaq rupaychaw yakupita ichikllapa wañuykuñaq (wanuykunaq) Inti urakuytana alaypita chukchukyañaq (tsuktsukyayaanaq). Chayshi (tsayshi) chakata (tsakata) mana tariyta atishpa huk rapichaw chimpayta (tsimpayta) qallariñaq (qallarinaq). explore #manual_de_escritura_de_quechua_cusco_collao_sureño at Facebook Wakin hunaqkunashi pishqukuna ichikllpa mikuriñaq (mikurinaq). Chay (tsay) hunaqpitashi (hunaqpitash) runakuna manchakashqa (mantsakashqa) kawayan, yapay yarqunanta manchar (mantsar). Chay (tsay) patsapitaqa alli runaman tikrañaq (tikranaq), imallatapis llamichinakur (llamitsinakur) kastankunawan kawakuyaañaq (kawakuyaanaq). Los antropónimos se pueden clasificar en dos tipos: (1) antropónimos de origen quechua y (2) antropónimos de origen no quechua. Equidad y Justicia Social Para poder construir nuestra democracia, es necesario que cada una de las personas que 3. Por ejemplo, Jhonathan, Carlos, Andy, etc. ¿En qué casos se escribirá la palabra prestada con una vocal larga? Pues bien, esto sucede actualmente con la escritura de la lengua quechua. Estos se usan como apelativos afectivos y se escriben con las grafías del alfabeto del quechua central. Impreso en el Perú/Printed in Peru Índice Presentación Signos y abreviaturas 5 6 CAPÍTULO I EL QUECHUA 1. 9 10 11 12 14 15 17 17 18 19 24 26 CAPÍTULO II EL PROCESO DE ESTANDARIZACIÓN DE LA ESCRITURA QUECHUA 1. En el siguiente mapa se puede observar el área total de la lengua quechua: Mapa 1. La mayoría de las palabras del quechua central se compone de dos o más sílabas, la misma que es denominada en esta macrovariedad como pakishimi. En esta sección trataremos las normas de uso de las grafías consonánticas que representan a las consonantes africadas /č/, /ts/ y/ĉ/. Chaypitashi (tsaypitash) achka (atska) pukutayman tikrariñaq (tikrarinaq). Unay runakunapa alli mikuyninmi kinwaqa kashqa Murukuq ullqukuna, warmikuna, wamrakunapis unaypita shumaq kuyapayllapami kinwataqa murukuyaq, waatakuyaq, mikukuyaq Kinwaqa alli mikuyninchikmi (mikuynintsikmi) may markakunachawpis, suyukunachawpis Kinwataqa mikuyaananpaq, rantikuyaananpaqpis muruyanmi Kananqa allaapa chaninyuqmi kaykan. This Paper. g) Los nombres de instituciones. No se hace mención a Lima Metropolitana, a pesar de tener al distrito con el mayor número de quechuahablantes (San Juan de Lurigancho), debido a que no existen IIEE EIB de lengua quechua en la ciudad capital. Con respecto a las otras macrovariantes, el quechua sureño presenta el mayor volumen de hablantes entre los quechuas del ámbito peruano. ¡Ama kutimuytsu! • ¿Qayashqa kankiku taytaykita? 150 Rikashun ashwan shuqankunata: • Mamay, ¿allillaku? ¿Cuántas sílabas contienen las siguientes palabras y cuáles son sus núcleos? De igual modo, en la escritura, -pita puede alternar con las otras formas señaladas en 4.7. Esto se debe a que el sonido /ll/ ha cambiado a /l/ (por ejemplo, llulla > lula, llullu > lulu, etc.). Idiomas de los Andes. 3.1.2.4.2. k u . 153 Glosario Vocabulario pedagógico quechua central (área de Comunicación) achawaya alfabeto akta acta aranway fábula awniq rimay oración afirmativa awqashimi palabra antónima ayllushimi palabra sinónima chika plural chikayachiy pluralizar haapashimi glosario hanlla vocal harawi poema, poesía hatun qillqa letra mayúscula huntachiq sufijo ichik qillqa letra minúscula ishkay shutu dos puntos (signo) kaayichikuq chiku paréntesis kaayiy entender, comprender kalirama caligrama kamachikuq rimay oración imperativa kanan patsa tiempo presente karta carta kasta categoría kasta shimikuna familia de palabras kiki shuti sustantivo propio kinra guión 154 kushichikuq qillqay texto recreativo laaya especie luqya consonante maha complemento mananchaq rimay oración negativa mañakuy solicitud, memorial maytucha libreto maytu libro muqu acento musyapakuy investigar mushuq shimi neologismo mushuq willakuy noticia niy planteamiento ñawinchana kuchu sector de la biblioteca, zona o sala de lectura ñawinchana maytu libro (de lectura) ñawinchay leer ñawpa patsa tiempo pasado ñawpa willakuy leyenda pakishimi sílaba parlay conversar pashtachiy pronunciar, articular patsa tiempo patsaqashqa línea del tiempo (organizador) patsashuti topónimo qillqaycha resumen qallanan introducción qallukipu trabalengua qapariq chiku signos de admiración 155 qapariq rimay oración exclamativa qillqa letra qillqay escribir raki qillqay párrafo rapra hoja de papel rikachiq qillqay texto expositivo rikapaq revisor rimana verbo rimana huntachiq sufijo verbal rimanakuy diálogo, discusión rimashqa predicado rimay oración rimaycha frase riqichiy describir, descripción ruraq autor, sujeto ruray producir (hacer) samana chiku signos de puntuación sapa singular sapi raíz gramatical siqicha raya (signo) shamuq patsa tiempo futuro shimi lengua, idioma shimiqullqa diccionario shimpinakuy debate shuti sustantivo shuti huntachiq sufijo nominal shutiranti pronombre shutu punto siqiwillakuy historieta 156 siqinchay subrayar takpay interrumpir tapukuq chiku signo de interrogación tapukuq rimay oración interrogativa tapukuy entrevistar, entrevista tapupakuy averiguar, indagar, inquirir tapupay interrogar tapuy preguntar, pregunta tikrachiq adverbio tinkiq conjunción tinkiy conjugar tinkichiq conectores, nexos tukuy rimana comunicación integral uryana maytu cuaderno de trabajo wamaq willakuy anécdota washakuq qillqay texto argumentativo washakuy argumento wichqay conclusión willakuycha cuento corto, microrrelato willakuq rapra afiche willakuq siqi infografía yaachiy explicar yachachikuq profesor(a) yachachikuy moraleja yachachiq qillqay texto instructivo yachapay teatralizar yarayma estrofa yarpachakuy meditar, reflexionar yarpay idea 157 Referencias bibliográficas Adelaar, Willem (2013). Paykuna Pumapampa markachawshi kawakuyaañaq (kawakuyaanaq). Ponemos a disposición de ustedes: maestros y maestras de las instituciones educativas donde asisten estudiantes del pueblo quechua, para que sea un material de consulta permanente para mejorar su escritura. f. Shutichashqakunata qillqashqa. Chaypitaqa (tsaypitaqa) pasakushaqmi. Escritura de los préstamos no adaptados 125 8.2. Rimaypa ñawpaqninchaw niykur ushananchawmi churanchik (churantsik), kaynaw: • ¡Akakaw! Variación dialectal del sufijo -rqa. 241-252. Pero si habituamos el cerebro a ejercitarse leyendo, el proceso de degeneración será más lento. En las variedades en las que no se ha mantenido intacta ha cambiado a /l/, incluso a /n/ (por ejemplo, la palabra runa ‘gente’ ha cambiado a nuna o luna. Los neologismos Los neologismos son las palabras nuevas de una lengua que se crean para llenar vacíos designativos ante algún tipo de innovación (tecnológica, social, religiosa, etc.) REGIÓN LIMA 2 Distritos Santa Eulalia. Los orígenes de la cantidad vocálica en quechua. ¿Por qué? Escritura del sufijo verbal -ñaq Este sufijo se emplea para expresar otro tipo de pasado, diferente al que indica -rqa. Por ejemplo: Ñuqa wamra kar raqrakunata Adin wawqiiwan puriykachaq aywayaq kaa. 167). Esta grafía representa la semiconsonante /w/. Neologismo por mecanismos metafóricos 8.2.2.2. Mientras que sus correspondientes fonemas laringalizados /qh/ y /q'/ por las letras y no aparecen al final de palabra. Veamos: Al nicio de palabra Al interior de palabra Al final de palabra quwi mayqan yachachiq qullqa puquy puriq Al nicio de palabra Al interior de palabra Al final de palabra qhincha/qincha ñaqha/ñaqa - qhaway/qaway laqha~tutayaq - Al nicio de palabra Al interior de palabra Al final de palabra q'aytu/qaytu siq'uy/siquy - q'umir/qumir suq'ay~waqtay - qillqaq qhaway/qaway ’amarillo’ *wajay, *wahay~jayay, *hayay ~ 57 ’llamar’ . En orden de importancia le sigue quechua norteño difundido en Ecuador, Colombia y Loreto; seguido del quechua . Es un material es didáctico de aprendizaje de idioma quechua de nivel básico (módulo básico I), creado para todos (estudiantes, docentes y otros) los que quieran aprender o conocer el idioma, donde aprenderás UNIDAD I: El saludo y despedida, Nuestros nombres y pronombres, Interrogaciones básicas, palabras de cortesía y Presentación personal. comprender y reflexionar sobre la escritura de una de las lenguas originarias que escogerás para desarrollarla, como el panorama general, variación dialectal y escritura, escritura de vocales y . Chiina, shumaq qaqllayuq kaq, papata yanukuykan. Representantes del Ministerio de Educación (Minedu) y del gobierno regional de Cusco acordaron la instalación de una mesa técnica intergubernamental que contribuya a la promoción, uso y desarrollo de la escritura de la lengua quechua en todos los ámbitos sociales de dicha región. Antukuqa allaapa kapuqyuq runashi (runash) kañaq (kanaq). La escritura de onomatopeyas 5. Variación dialectal del sufijo -naw. Aunque, algunos ya no hablamos la lengua, nos identificamos con las prácticas culturales de nuestros padres y abuelos; por eso somos quechuas (…) estamos en el campo y en las ciudades, en las alturas, en los valles y en la costa. Neologismo por derivación Este grupo de neologismos ha sido creado añadiendo a una raíz nominal un sufijo derivativo (raíz + sufijo derivativo). En la actualidad, estos pares mínimos no se han mantenido en todas las variedades del quechua central. I Jornadas Nacionales de Experiencias e Investigación en Educación a Distancia y Tecnología Educativa. Veamos el uso de los diferentes tipos de punto en el siguiente texto: Ishkay hawas murupita Huk runapa qipinpitashi ishkay hawas murukuna umyaykuñaq (umyaykunaq) ranra aqu allpaman. Estas palabras, según la escritura estandarizada, se escriben como , y , respectivamente. Veamos a continuación algunos ejemplos para ilustrar su uso: Mm Al inicio de palabra mitu barro muti mote mashtay esparcir MANKA Mamaami allpa mankatawan shumaq matita rantimushqa. Unayshi yachaqqa runakunata ayllunakuyaananpaq, qayañaq (qayanaq), tayta Intichikta (Intintsikta) mañakushaq tamyamunanpaq niñaq (ninaq). Por esta razón, en la escritura estandarizada del quechua central, se está tomando la forma como se puede apreciar en el siguiente cuadro: Rimay [mikushaq] [mikushaa] [puñushaq] [puñushaa] Qillqay Ninan ‘comeré’ ‘dormiré’ Tabla 9. Según estas cifras, en diez años se habría incrementado en más de 500 mil, en relación al 2007, en cuyo Censo había 3 millones 261 mil 250. Presentación del "Manual de escritura y vocabulario pedagógico en el quechua sureño". En la escritura normalizada, los sufijos no solo deben mantener su unidad estructural, a pesar de que alguno de sus elementos no se pronuncien o hayan sufrido variaciones, sino también, preferentemente, se opta por las formas conservadoras y antiguas. Our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. calidad, a una salud integral, a un lugar para vivir. 50 3.1.2.1.4. Por ejemplo, manka ‘olla’ y uma ‘cabeza’, al unirse forman un compuesto para referirse a una persona con problemas de retención de memoria: manka-uma. d) Los nombres de lugares. c. Runakunapa, uywakunapa shutinkunata qillqashqa. Todos los peruanos tenemos derecho a un empleo digno, a una educación de Nacional. Sin embargo, estas convenciones para escribir las palabras compuestas no se usan en el todo el quechua. Sin embargo, para una escritura unificada, se optará, preferentemente, por las palabras antiguas, es decir, se escribirá con la grafía . En la tabla se muestra dos planos diferentes, el plano oral y el plano escrito. A modo de ilustración, veamos los siguientes ejemplos y los contextos donde aparece: 58 Sh sh Al inicio de palabra shimi boca shuti nombre SHUNQU shatu humita Qichwa shimiqa llapan qichwa runapa shunqunchawmi kawan. La palabra 1.1 Las palabras en el quechua sureño 1.2 ¿Cómo decimos y cómo debemos escribir? Si realmente quieres ampliar tu vocabulario, intenta cambiar el tipo de texto que lees. • ¡Akachallaw!, intiqa allaapami rupan. • ¿Manaku warmiyuq chay runa? Asimismo, veamos el siguiente texto donde se ejemplifica su uso: Intiqa llapan runakunata rikaykur llakipaariñaqshi (llakipaarinaqshi). Ante esta situación, para solucionar los problemas dialectales en la escritura, lo ideal sería solo optar por las formas antiguas. Chay shumaq kawakuykunaqa manami kutimunqatsu. Análisis de una propuesta académica a distancia para docentes de educación básica: Importancia de la socialización tecnológica. Así, por ejemplo, palabras como /ñawpa/, / chawpi/, /wawqi/, etc., en estas variedades, se pronuncian [ñoopa], [choopi], [wooqi], respectivamente. El 10 de diciembre de 1948, la Asamblea General de las Naciones Unidas aprobó y proclamó la Declaración Universal de Derechos Humanos, cuyos artículos figuran a continuación: Manual de escritura. En contraposición, por ejemplo, al quechua sureño, que se presenta como un quechua menos fragmentado lingüísticamente, es decir, exhibe características más uniformes que favorecen la inteligibilidad mutua entre sus usuarios. Veamos más ejemplos similares en la siguiente tabla: 122 Castellano Quechua serrucho siruchu tomate tumati plátano latanus toro tuuru camisa kamisa cebolla siwilla fustán hustan zapato sapatu celular silular Tabla 20. Todo esto es necesario para desarrollar la propuesta pedagógica de EIB y promover competencias comunicativas en la lengua originaria, ya sea esta como lengua materna o segunda lengua de los estudiantes. Metadata. Su distribución corresponde a los fenómenos históricos de expansión del idioma en el último milenio, cuyo proceso . Todos sabemos que leer un libro es muy beneficioso para nuestro cerebro, es muy saludable. Del mismo modo, cuando la palabra termina en el sufijo {-n}, que expresa la tercera persona posesora singular, así suene como [m] a nivel fonético, si es que precede a sufijos que empiezan con el sonido /p/ (por ejemplo, -pi, -paq, etc), el sufijo {-n} se debe escribir siempre con la letra , como en wamp’unpaq/ wampunpaq ’para su barco’ y llaqtanpi ’en su pueblo’. En ese marco, se ha propuesto, fundamentalmente, emplear dos criterios para la estandarización de la escritura: (1) a parir de la forma antigua y (2) a partir de las formas que tienen cierto grado de tradición escrita, presentes en algunas variedades. Qam mikunki. d. Sílaba de tipo CVC h i r . Lingüística e historia. De esta manera, podemos clasificar los topónimos en dos grupos: topónimos de origen conocido y topónimos de origen desconocido. Morfología verbal 2.2.1 Flexión verbal o rimanap/pa ñiqichaynin 2.2.2 Derivación deverbativa o kikin rimanaman 2.2.3 Derivación denominativa o sutimanta rimanaman 2.3 Sufijos independientes/enclíticos o qispisqa simi hunt’achiqkuna/huntachiqkuna 2.3.1 Sufijos independientes validadores 2.3.2 Sufijos independientes conectores 2.4 Cinco sufijos normalizados CAPÍTULO VI ORTOGRAFÍA DEL QUECHUA SUREÑO 1. Características léxicas 18 1.4. Encerrar una palabra o una frase incidental dentro de una oración principal Chay (tsay) warmi, shumaq ñawiyuq kaq, ñañanpa wasinman chaykan. Los primeros cronistas, y aún el propio Inca Garcilaso, se refiere a él como la 'lengua general’, expresión que también era empleada para designar al aimara, al puquina, y quizás también al mochica. Cuando sigue a otra vocal se pronuncia como una [i]. Impreso en el Perú/Printed in Peru Estimados maestros y maestras: La implementación de la política de educación intercultural bilingüe (EIB), a través del Modelo de Servicio Educativo Intercultural Bilingüe (MOSEIB), implica contar con un conjunto de normas, así como herramientas lingüísticas y pedagógicas para su adecuada concreción en las instituciones educativas que atienden a estudiantes de pueblos originarios o indígenas. Todo esto es necesario para desarrollar la propuesta pedagógica de EIB y promover competencias comunicativas en la lengua originaria, ya sea esta como lengua materna o segunda lengua de los estudiantes. El Collao Ilave. ¡Ama astamaytsu! Sin embargo, en ciertas variedades del quechua central se ha mantenido intacta esta palabra, es decir, no ha cambiado. De esta forma podremos avanzar en la construcción de estilos escritos que se vayan estandarizando por acción de los hablantes de esta lengua originaria. Ubicación del quechua sureño dentro de la familia lingüística quechua. En este proceso de expansión y difusión del quechua, habrían jugado un papel importante las civilizaciones, pueblos o confederaciones post Caral: Chavín, Wari, Chanka, Chincha, Inka, incluso, posteriormente los mismos españoles (Chávez, 2018). Kay mikuypa pushuqanqa taqshakunapaqpis allimi. Variación dialectal del sufijo *-piqta. 152 Qapariq chikukunawan tapukuq chikukunata churashpa huk qillqayta qillqay. ¡Comenta y comparte!Fuente: Perueduca Descarga los materiales desde a. Revista Brasileira de Linguística Antropológica. Como se puede apreciar en el cuadro anterior, el pasado narrativo en quechua central se puede expresar hasta de cuatro formas, no obstante, en la escritura normalizada del quechua central, se está optando por la forma . Hunaqpanashi, mikunay llakikuyta tariq, maytaraq aywaa, nir. 53 3.1.2.2.1. Torero, Alfredo (1964). mankaman churkushqa. El núcleo puede ser una vocal breve o larga. A veces, existe una confusión en el uso de estas dos letras y , debido a su proximidad en el punto de articulación, ya que una es uvular y la otra es glotal, puntos muy próximos en el aparato articulatorio; sin embargo, estos sonidos son distintos en su modo de articulación, ya que /q/ es un sonido oclusivo y /h/ es un sonido fricativo. Esta grafía representa la consonante fricativa /s/. Estas influencias, hasta cierto punto, se pueden considerar como parte de la evolución de una lengua. En cambio, históricamente la consonante /č/ ha cambiado a /ts/, por ejemplo, en la variedad de Huaylas (Áncash), Alto Marañón (Huánuco), Chaupihuaranga (Pasco), etc. 88 4.9. En otras palabras, los antropónimos son los nombres (de pila), los apellidos (patronímicos referidos al padre o metonímicos referidos a la madre); así como los sobrenombres (apodos o alias) y los nombres hipocorísticos, caritativos o diminutivos. • ¡Ama aywakuytsu! Copyright© - 2023: Libros en Perú. ¿Cuál de los dos textos se comprende mejor? Definición de la sílaba La sílaba es el sonido o conjunto de sonidos que se pronuncia en una sola emisión de voz. Alto Inambari, Cuyocuyo, Limbani, Patambuco, Phara, Quiaca, San Juan de Oro, San Pedro de Putina Punco, Sandia, Yanahuaya. En el cuadro presentado, se puede apreciar la variación dialectal del sufijo comparativo y su simplificación en el nivel escrito. Asimismo, no es adecuado escribir estas mismas palabras como , y en el quechua central y en la lengua quechua en general, dado que no es posible escribir con secuencias vocálicas y tampoco se usa la secuencia en la ortografía del quechua, en su lugar, se usa la grafía . Al relajarnos, reducimos los niveles de cortisol de nuestro cuerpo, una hormona liberada durante el estrés, y desviamos nuestra atención de las preocupaciones que nos preocupan. 71 Chusku taqa Las normas de escritura de los sufijos En esta unidad se aborda las normas de escritura de los sufijos que varían su pronunciación en el quechua central. 726 110 16MB Read more . Neologismo por composición Bajo este procedimiento se forman nuevas palabras a partir de la unión de dos o más palabras simples. En el caso peruano, de acuerdo al Censo Nacional del 2017, hay en total 3 millones 805 mil 531 hablantes mayores de 5 años. Por esta razón, como niños, niñas, adolescentes o adultos, ya sea como estudiantes o trabajadores, debemos promover y fortalecer acciones que garanticen el cumplimiento de esos cuatro objetivos que son los siguientes: 1. La grafía se usa para representar la consonante /q/ y a sus diferentes pronunciaciones. 478 38 4MB Read more. Mamay, ¿imanawllataq kaykanki? Los dialectos quechuas. 141 B. Punto y aparte (rakinan shutu) (.) 2022, MINEDU: Postulantes que no rindieron la PUN podrán participar en la determinación de cuadros de merito 2023, Nombramiento Docente 2022: Relación de postulantes por UGEL o DRE y locales de evaluación, MINEDU inició la distribución de materiales educativos para el año escolar 2023, MINEDU: Se presenta oficialmente el Manual de Escritura y Vocabulario Pedagógico del “Aimara”, MINEDU: Se presenta oficialmente el Manual de Escritura y Vocabulario Pedagógico del "Aimara", MINEDU: Se presenta oficialmente el Manual de Escritura y Vocabulario Pedagógico del Aimara, MINEDU: Manual de Escritura y Vocabulario Pedagógico del Quechua Sureño, Manual de Escritura y Vocabulario Pedagógico del Quechua Sureño, MINEDU: Se presenta oficialmente el Manual de Escritura y Vocabulario Pedagógico del Quechua Sureño, Aula Invertida: Aprendizaje invertido en la Semipresencialidad en el marco de una Educación Híbrida (PPT + VIDEO), MINEDU: Experiencias de aprendizaje de recuperación para Aprendo en casa Vacaciones 2022, MINEDU: Orientaciones para realizar adaptaciones curriculares en las experiencias de aprendizaje, MINEDU: Evaluación de competencias de estudiantes del nivel Secundaria y EBA, R.VM. d. Patsashutikunata qillqashqa. Además se conoce, a partir de los estudios históricos del quechua, que esta última forma es un producto derivado de la primera (-paq > -paa). Rimaycuna-Quechua de Huánuco: Diccionario del quechua del Huallaga con índices castellano e inglés. Escritura del sufijo verbal -shaq Este sufijo expresa la primera persona actora en tiempo futuro. Sin embargo, aún en esos casos, se escribirá con la grafía , como en /mamanpa/ que se pronuncia [mamampa] ‘de su madre’, pero se escribirá . A continuación, presentamos una ilustración del uso de esta grafía: Ññ Al inicio de palabra ñuqa yo ñiqi grado ñuktuy asolear ÑAWI Shumaq ñawiyuq pashña mamaata rimapashqa. chawpi apu wiñay shuti ñawi runa qucha uma qishu Ministerio de Educación Ministerio de Educación Dirección General de Educación Básica Alternativa, Intercultural Bilingüe y de Servicios Educativos en el Ámbito rural 60 Al final de palabra qanchis siete yukis zorzal añas zorrillo AÑAS Añaspa ishpayninqa allaapa asyan. En el cuadro anterior, se puede observar la variedad de la producción del sufijo ablativo, del mismo modo, su representación a nivel escrito, de acuerdo a los criterios de una escritura normalizada. La interjección 6. Niykur samana chikukunata churay. Learn how we and our ad partner Google, collect and use data. Quechua amazónico, también llamado kichwa: Lamas-San Martín, Loreto (Tigres, Pastaza, Napo, Ecuador y parte de Colombia). Al parecer, en el quechua antiguo, no existían muchas palabras con este sonido. 3.2 ¿Qué son los signos auxiliares? 79 4.4. • Ichaqa, ¿manaku wiyarqanki? El Acuerdo se compromete a modernizar la administración pública, desarrollar instrumentos que eliminen la corrupción o el uso indebido del poder. 53 3.1.2.2.2. Manual de escritura Quechua Sureño. Esta grafía representa la semiconsonante /y/. Antes del castellano, durante mas de mil años el Aymara a influido al quechua de forma lexica, fonólogica y estructural. • ¡Achachay! Por ejemplo: Lima shuyupitaqa ishkay hunaqraqmi Tayapampaman chanchik (chantsik). 10 1.1 Sobre el nombre quechua Los hablantes no son, necesariamente, los que ponen nombres a sus lenguas originarias, por lo general, son los pueblos vecinos y hablantes de otras lenguas los que bautizan o ponen nombres a las lenguas de los otros y, a menudo, también son las mismas denominaciones con las que se conocen a su población. Es un material que permitirá a los docentes conocer más sobre la escritura de su lengua originaria, contar con orientaciones para el uso del . La burla como diversión y arma social en... ¿Sabías qué? Niykur qatinan shutukunata churashpa qillqashqakunata shuqantanaw yapay qillqay. b) Después de punto y seguido y punto y aparte. Lima: Ministerio de Educación. Especialidades. Radford, Andrew et. En el afán por hacer resaltar el carácter más difundido del quechua se solía hablar de la lengua 'más general’, o se recurría a la precisión de llamarla 'lengua del inca’, o también, más específicamente, 'lengua del Cuzco’. Niykurnashi (niykurnashi) tamya qallarkurqan. g. Shuyu wasikunapa, marka wasikunapa shuntikunata qillqashqa. Esto se observa, por ejemplo, en la palabra shuti ‘nombre’, la cual ha variado a 59 suti y huti (shuti > suti > huti). La DEIB pone a dispoción el Manual de escritura y vocabulario pedagógico en el quechua sureño, para descargarlos haga clic en el siguiente botón: Fuente: Perúeduca Si te gustó esta publicación, la siguiente entrada te encantará, síguenos en facebook poniéndole ME GUSTA a nuestro fanspage: ¡Wiyamay! Veamos los siguientes ejemplos: rumi ‘piedra’ + rumi ‘piedra’ rumi-rumi ‘pedregal’ sara ‘maíz’ + sara ‘maíz’ sara-sara ‘maizal’ ullqu ‘varón’ + ullqu ‘varón’ ullqu-ullqu ‘varonil’ De igual modo, cuando en una palabra compuesta el primer componente termina en una vocal y el segundo componente inicia con una vocal, en estos casos, también en la escritura, se unirán por medio de guion para darles connotación de una sola palabra. Capaya, Caraybamba, Chalhuanca, Chapimarca, Colcabamba, Cotaruse, Ihuayllo, Justo Apu Sahuaraura, Lucre, Pocohuanca, San Juan de Chacña, Sañayca, Soraya, Tapairihua, Tintay, Toraya, Yanaca. Por ejemplo, Huayapón es un topónimo que no se puede deducir de qué idioma proviene y qué significa. Kinwaqa allaapa shumaq mikuymi. Imaypis qillqashqata qillqayta usharkurqa ushanan chikutami churanchik (churantsik). Lehmann, Christian (2018). • ¿Imanawtaq chayta (tsayta) musyarqayki? Excepto cuando se trata del sufijo de la tercera persona poseedora: -n. Cuando este sufijo precede a la consonante /p/ se suele pronunciar como una consonante [m]. Para la creación de la terminología académica en lenguas originarias, se ha seguido cuatro procedimientos básicos: la acuñación, la expansión de significado, el rescate léxico y la adopción de palabras de otras lenguas, es decir, los denominados préstamos lingüísticos (Ministerio de Educación, 2017). Este compromiso es el Acuerdo conformamos esta sociedad, nos sintamos parte de ella. Kinwaqa alli mikuyninchikmi (mikuynintsikmi) may markakunachawpis, suyukunachawpis. Chawpin qichwata alli qillqanapaq maytu Manual de escritura tuku pupu runtu QUECHUA CENTRAL Shimi llullu llama shunqu chawpi apu wiñay shuti ñawi runa qucha uma qishu Ministerio de Educación Ministerio de Educación Dirección General de Educación Básica Alternativa, Intercultural Bilingüe y de Servicios Educativos en el Ámbito rural Dirección de Educación Intercultural Bilingüe Chawpin qichwata alli qillqanapaq maytu Manual de escritura quechua central ©Ministerio de Educación Av. Observemos el siguiente cuadro: 82 Rimay Qillqay Ninan [naanichaw] [naanichoo] [naanichu] ‘en el camino’ ‘en Lima’ [naanichuu] [naanitru] [Limachaw] [Limachoo] [Limachu] [Limachuu] [Limatru] Tabla 12. 106 Por tanto, no debemos olvidar las reglas del uso de las mayúsculas que se aplicarán como parte de la ortografía del quechua central. Paykuna mikuyaañaq (mikuyaanaq). Vilcashuaman Accomarca, Carhuanca, Concepción, Huambalpa, Independencia, Saurama, Vilcas Huamán, Vischongo. Palabras compuestas15 Las palabras compuestas resultan de la unión de dos o más palabras simples que se denominan constituyentes. Neologismos creado por ampliación semántica 8.2.2.1. Democracia y Estado de Derecho La justicia, la paz y el desarrollo que necesitamos los peruanos sólo se pueden dar si conseguimos una verdadera democracia. 3.1.2.5. 1. En el siguiente texto, ejemplificamos su uso: Mallipa taksha wamranmi wasinpita quyalla (tutalla) yachaywasita aywayaananpaq yarqun. El compromiso del Acuerdo Nacional es garantizar una sociedad en la que los derechos son respetados y los ciudadanos viven seguros y expresan con libertad sus opiniones a partir del diálogo abierto y enriquecedor; decidiendo lo mejor para el país. Por lo que, las influencias entre dos lenguas de contacto, es normal. Chay (tsay) wamrapa aqchanpis (aqtsanpis) ninanawshi rawrañaq (rawranaq), turumanyay chikanshi (tsikanshi) kañaq (kanaq). Como se recuerda, en diciembre del año pasado el Consejo Regional propuso la incorporación del quechua sureño del Collao a la curricular escolar, lo cual implica la enseñanza del idioma en su forma pentavocálica. Descartamos un emplazamiento inicial costeño de la lengua primordial, como se ha propuesto, basándonos en evidencias de corte etnohistórico y onomástico. Características distintivas del Quechua de Corongo: perspectivas histórica y sincrónica. Hirkanchikkunapa, Patsamamanchikpa shutintapis hatun qillqawanmi qillqanchik. Incluso este cambio ha ido más allá, ya que en algunas variedades el cambio que afectó a la consonante /č/ no se ha detenido solo en /ts/, sino ha llegado a /s/. De la Arqueología, Cuadra 2, San Borja Lima, Perú Teléfono: 615-5800 www.gob.pe/minedu Primera edición digital, 2021 Elaboración de contenido: Nonato Rufino Chuquimamani Valer Oscar Chávez Gonzales Felix Alain Riveros Paravicino Cesar Jara Luna Moisés Cárdenas Guzmán Melquiades Quintasi Mamani Revisión de contenido y revisión lingüística: Oscar Chávez Gonzales Felix Alain Riveros Paravicino Asesoría y revisión técnica (Equipo de Desarrollo Educativas de Lenguas-DEIB): Marleny Rodríguez Agüero Diseño y diagramación: Renato López Prieto Ilustraciones: Banco de imágenes de la DEIB Cuidado de edición: Marleny Rodríguez Agüero Hecho el Depósito Legal en la Biblioteca Nacional del Perú N° 2021-00571. De esta forma podremos avanzar en la construcción de estilos escritos que se vayan . Angaraes Anchonga, Callanmarca, Ccochaccasa, Chincho, Congalla, Huanca Huanca, Huayllay Grande, Julcamarca, Lircay, San Antonio de Antaparco, Santo Tomás de Pata, Secclla. Al interior de palabra ankay tostar ankash liviano ANKA nina fuego Anka chipshaata apakushqa. La grafía se emplea para representar la consonante lateral /l/. Por tanto, a partir de la cita anterior, podemos concluir que en un marco más amplio, la identidad quechua va mucho más allá y no se reduce solo a la lengua, ya que la identidad quechua también es cultura, sabiduría, territorio, aporte al desarrollo y cuidado del medio ambiente, entre otros aspectos importantes que la define. Esta variación dialectal del sufijo locativo se puede apreciar detalladamente en la siguiente figura: [-chaw] [-choo] */-traw/ [-chu] [-chuu] [-tru] Figura 6. ¡Achaykunqa! Por ello, se sugiere escribirlas tal como se escriben en la lengua de origen. Una sílaba en el quechua central también puede estar constituida por una consonante (C), una vocal breve (V) y una consonante (C). Presentación del Manual de escritura y vocabulario pedagógico en el quechua sureño. En el siguiente texto, se ejemplifica su uso: Chaynaw (tsaynaw) llakishqa kaykaayaptinshi, yachaqnin huk markaman qamkunawan aywashaq niñaq (ninaq). Sin embargo, según los criterios que hemos adoptado para la escritura estandarizada del quechua central, los sufijos deben mantener su unidad Esta distinción se da entre el quechua de Huaylas, donde se presenta la forma -shaq y Conchucos, donde se emplea la forma -shaa (en el departamento de Áncash). En el quechua central podemos encontrar dos grupos de préstamos léxicos: a) Préstamos léxicos adaptados al quechua central y b) Préstamos léxicos no adaptados al quechua central. Con este fin, el Acuerdo promoverá el acceso a las oportunidades económicas, sociales, culturales y políticas. Escritura del sufijo nominal –pita Este sufijo ha sido denominado ablativo en la literatura quechua. Manual de escritura quechua central. 49 3.1.2.1.2. Kinwa Unay runakunapa alli mikuyninmi kinwaqa kashqa. Tahuamanu Iberia. En seguida, ilustramos el uso de esta grafía consonántica: Ll Al inicio de palabra lawa sopa de harina laqatu caracol LUKMA lasaq (llasaq) pesado Mishkiq lukmataqa laqwaypami mikurqaa. Por tanto, se deben escribir como una sola palabra. Anta Ancahuasi, Anta, Cachimayo, Chinchaypujio, Huarocondo, Limatambo, Mollepata, Pucyura, Zurite. Huanta Ayahuanco, Canayre, Chaca, Huamanguilla, Huanta, Iguain, Llochegua, Luricocha, Pucacolpa, Santillana, Sivia, Uchuraccay. Según el Ministerio de Cultura del Perú, el pueblo quechua: “Es un conjunto grande y diverso de poblaciones andinas de larga data, que tienen como idioma materno el quechua en sus distintas variedades. En efecto, Cerrón-Palomino (2013) nos ilustra de esta manera: “Asumimos aquí que el pre-proto-quechua (pre-PQ) habría tenido como asiento originario la sierra centro-norteña peruana, ocupando un espacio coincidente con el que abarca el quechua central actual, que se localiza en los departamentos de Ancash, Huánuco, Pasco, Junín y sierra norte de Lima. Por ejemplo: Chay (tsay) papata wayuykaqqa Shaprapami (Shaprapam). Rapraykipa apamashpa naanillaman churaykamay. No solo es de orden léxico (es decir introducción de palabras castellanas al quechua) sino también fonológico (es decir, sonidos nuevos). REGIÓN DE AREQUIPA Distritos Alto Selva Alegre, Arequipa, José Luis Bustamante y Rivero, Paucarpata, San Juan de Tarucani. Según las investigaciones dialectológicas del quechua central, en general, se manifiesta como [-paq]; no obstante, en algunas variedades como en la de Conchucos se presenta como [-paa]. No obstante, se puede constatar que en la actualidad -pita tiene cierta tradición en la escritura de algunas variedades de la macrovariante quechua central. En el Perú, las variedades de quechua se agrupan en dos grandes ramas: quechua I y quechua II (según terminología de Torero 1964). Veamos la ejemplificación del uso de esta grafía: Yy Al inicio de palabra yapay aumentar yana negro YANTA yawar sangre Yanta naanichaw quturaykan. 1.6 Población A nivel de los seis países, donde se habla la lengua quechua, habría más de 10 millones de hablantes de esta lengua (Cerrón-Palomino, 1987). Volumen 5, N.° 1. To browse Academia.edu and the wider internet faster and more securely, please take a few seconds to upgrade your browser. Minedu ofrece a docentes cursos virtuales sobre escritura del Aimara, Ashaninka, Shipibo, Awajun, Quechua Central y Quechua Sureño. b. Qatinan chikuta, rakinan chikuta churarkushqa. Serie Lingüística Peruana. Universidad Ricardo Palma. No obstante, esta misma palabra se manifiesta como pitsqa en las variedades donde /ch/ ha pasado a /ts/ y en las variedades del quechua central, que han mantenido el sonido /ch/, es simplemente pichqa como en el quechua antiguo, como es el caso del quechua de Cerro de Pasco (Pasco). 143 C. Punto final (ushanan shutu) (.) Acobambilla, Acoria, Ascención, Conayca, Cuenca, Huachocolpa, Huancavelica Huancavelica, Huando, Huayllahuara, Izcuchaca, Laria, Manta, Mariscal Cáceres, Moya, Nueva Occoro, Palca, Pilchaca, Vilca, Yauli. Canas Checca, Kunturkanki, Langui, Layo, Pampamarca, Quehue, Tupac Amaru, Yanaoca. Cusco Ccorca, Cusco, Poroy, San Jerónimo, San Sebastián, Santiago, Saylla, Wanchaq. Los Angeles: University of California. Variación dialectal del sufijo -paq. 117 7.5. En este sentido, el protoquechua habría tenido su origen en el espacio del que, en la actualidad, ocupa el quechua central; por tal razón, la diversificación dialectal del quechua en ese espacio; mientras que el quechua del sur es más homogéneo, por el mismo hecho de ser de expansión posterior. A. van Hooft, A. Escofet, K. Jauregi, B. de Jonge, L. Vangehuchten (2011). Chayshi (tsayshi) niyaañaq (niyaanaq): “Pachka hatun mayuta mana chimpayta (tsimpayta) atiyaatsu ¿manaku yapariyaamankiman?” nishpa kuruqa niñaq (ninaq). En cambio, los márgenes son opcionales, no todas las sílabas los tienen. Este manual permite a docentes de escuelas EIB conocer más su lengua originaria, contar con orientaciones para el uso del alfabeto oficial y normas de escritura consensuadas, y avanzar en la construcción de estilos escritos que se vayan estandarizando por acción de los hablantes de esta lengua . La lengua más desarrollada del idioma quechua es el quechua sureño o quechua del Perú, heredero de la lengua general colonial. Ministerio de Educación. La notación quechua, que comienza a entrar en competición con la primera, se anuncia por primera vez en el título de la gramática escrita por el criollo huanuqueño Alonso de Huerta (1616): Arte de la Lengua quechua general de los Indios de este Reino del Pirú, y cuyo empleo desplaza definitivamente al de la primera sólo alrededor de las últimas décadas del siglo pasado". Variación dialectal del sufijo *-traw. Al final de palabra rachak sapo pachak cien chachak fuerte RACHAK Rachakqa tamyaptinmi rikakan. Unay watashi (watash) chay (tsay) tuuru chakwanta qishpiparqa, niykur waqtaman yarquñaq (yarqunaq). Uso de la grafía 45 3.1.1.6. BANDERA HIMNO NACIONAL Chawpin qichwata alli qillqanapaq maytu ESCUDO Declaración Universal de los Derechos Humanos Manual de escritura QUECHUA CENTRAL El 10 de diciembre de 1948, la Asamblea General de las Naciones Unidas aprobó y proclamó la Declaración Universal de Derechos Humanos, cuyos artículos figuran a continuación: Manual de escritura tuku pupu runtu QUECHUA CENTRAL Shimi llullu llama shunqu chawpi apu wiñay DISTRIBUIDO GRATUITAMENTE POR EL MINISTERIO DE EDUCACIÓN PROHIBIDA SU VENTA shuti ñawi runa qucha uma qishu PERÚ Ministerio de Educación El 22 de julio de 2002, los representantes de las organizaciones políticas, religiosas, del Gobierno y de la sociedad civil firmaron el compromiso de trabajar, todos, para conseguir el bienestar y desarrollo del país. Instituto de Investigación de Lingüística Aplicada (CILA), UNMSM. en el estado sureño de Oaxaca. Con la finalidad de garantizar que más de un millón 495 mil niños de escuelas de educación intercultural bilingüe reciban una enseñanza en su lengua materna, el Ministerio de Educación (Minedu) ofrecerá a los docentes un curso virtual sobre la escritura del quechua sureño y central. 107 e) Los nombres de divinidades. La pronunciación de la consonante /l/ es uniforme en todo el quechua central. 68 3.1.2.5.1. En seguida, ilustramos el uso de esta grafía: Pp Al inicio de palabra panqa panca punku puerta piki nigua PAPA Papatami taytaa rantimushqa. Weber, David y otros (1998). Así como los niños pequeños a menudo aprenden nuevas palabras del contexto de las oraciones, la lectura expone su cerebro a un mundo de palabras completamente nuevo. Formato: eBooks o Documentos. Separar oraciones o frases. Huaytará Ayavi, Córdova, Huayacundo Arma, Huaytará, Laramarca, Ocoyo, Pilpichaca, Querco, Quito Arma, San Antonio de Cusicancha, San Francisco de Sangayaico, San Isidro, Santigo de Chocorvos, Santiago de Quirahuara, Santo Domingo de Capillas, Tambo. Colta, Corculla, Lampa, Marcabamba, Oyolo, Pararca, Pausa, San Javier de Alpabamba, San José de Ushua, Sara Sara. Taytaa chakrapita chaskamurqa puñukushqami. 21 REGIÓN HUANCAVELICA Provincias Distritos Castrovirreyna Arma, Aurahua, Capillas, Castrovirreyna, Chupamarca, Cocas, Huachos, Huamatambo, Mollepampa, San Juan, Santa Ana, Tantara, Ticrapo. Por ejemplo: Wamra kaptii kaytami (kaytam) awilaa nimaq: “Allqupis purikurqa imallatapis tarinmi”. Hatun qillqawanqa qillqashun: a. Qillqayta qallarmi itsa huk qillqashqapa qallanan shimita. Cambridge: Cambridge University Press. Veamos a continuación una ilustración de uso: LL ll Al inicio de palabra llakiy extrañar llapsha delgado (tela) llushtuy pelar cereal LLAMA Taytaaqa achka (atska) llamayuqmi. • ¡Ras mikuy! Así, por ejemplo, cuando estemos frente a casos de variación dialectal, como de la consonante /č/ que ha cambiado a /ts/, /s/, incluso a /h/, para la escritura estandarizada del quechua, se recomienda escribir a partir de la consonante /č/, pero sin adaptar mi lectura oral a la forma escrita y colocar entre paréntesis o pie de página las otras formas alternantes con el fin de visibilizar la variación dialectal del quechua central. Propuestas desde la investigación y la innovación educativa, El uso de las tic en el entorno educativo para alumnado con Necesidades Educativas Especiales, Dialnet ICongresoVirtualInternacionalSobreInnovacionPedago, “I’LL HAVE CHICHARRÓN OF CHANCHO, PLEASE”: POLÍTICAS DE EDUCACIÓN INTERCULTURAL Y ENSEÑANZA DEL INGLÉS EN ESCENAS ETNOGRÁFICAS EN EL PERÚ_2016, Cómo usar Facebook a favor de la educación, Investigación acción participativa en la educación superior intercultural: avances y perspectivas, Discursos y educación: un análisis de las metáforas utilizadas por docentes en sus reflexiones, La calidad y equidad de la educación secundaria en el Perú, Topografía del aula de AICLE: Integración de contenidos y lenguas en la formación docente, Material Formativo para Acompañantes Pedagógicos de Instituciones Educativas Multigrado Monolingüe Castellano 2016. Por ejemplo: Neologismo por rescate léxico Significado literal Significado especializado ushnu ‘tumbas y construcciones antiguas’ sitio arqueológico isanka ‘tipo de canasta’ canasta umalliq ‘el que encabeza’ dirigente Tabla 28. Qam mikurqayki. CURSO VIRTUAL DE ESCRITURA DEL QUECHUA SUREÑO 3. a EDICIÓN. Uso de la grafía 42 3.1.1.4. 2.5.3 ¿Qué letras no pertenecen al alfabeto oficial quechua? Landerman, Peter (1991). Sin embargo, en aras de una escritura unificada del quechua central, se usará la grafía para representar la consonante /q/ y sus variantes alofónicas, incluso, cuando esta haya desaparecido completamente, será representado con la letra , pero en este caso, actuará como una letra “muda”. Topónimos En el quechua central se puede apreciar una gran cantidad de topónimos. Hakaqa ishkay ñawiyuq chusku chakiyuq huk shimiyuq pichqa shilluyuq quchqu millwayuq llapi rinri tukuy llimpimi kayan Wanka markachawqa “akash” niyan, Qusqu markachaw “quwi” niyan wakin markachaw “yukyush” niyanpis Qiwata panqata shillkuta shuqllata siwarillata qurakunatapis mikuyan Wakinqa yakutapis upuyan ¡Chichis qurata mikurqa haka wañurin¡ Chaypinmi allin qiwakunata mikuchinchik (mikutsintsik) mana wañunanpaq Hakataqa waatanchik pukuchaw taqichaw chikuchaw yanukuna wasichawpis Chaychawmi (tsaychawmi) china haka kututu llullupis kawakuyan Runa qishyaptin hakawan shuqpinchik runa wañunaqpaq haka kashkita upuchinchik (uputsintsik) Hakataqa kankachaw uchu (utsu) pichuchaw pachamankachaw kashkichawpis mikunchik (mikuntsik) Rantikuyan chawata llushtushqata ankashqatapis Mullkanwanpis papata sarata imayka murupakuychaw iñishiyan Hakapis qishyanmi hina wañunpis yakuchaw ushmarar mallaqar mana alli qiwata mikur ukyata mikur pukunchaw kurukuna kaptin uwa qarachapis chariptin (tsariptin) Pachkapis wañuchinmi waywash ushqu mishi tuku qarachupa allqupis mikunmi. Este documento denominado "Orientaciones para el uso de los Materiales Educativos. 2da. Sin embargo, el propósito de la escritura unificada del quechua central también es mostrar una escritura interdialectal en algunos aspectos. Esta grafía se emplea para representar gráficamente la consonante /n/ y a sus posibles variantes alofónicas. Churcampa Anco, Chinchihuasi, Churcampa, Cosme, El Carmen, La Merced, Locroja, Pachamarca, Paucarbamba, San Miguel de Mayocc, San Pedro de Coris. (p. 298). Topónimos de origen desconocido Cuando no se tiene la certeza sobre el origen o significado de un topónimo, es decir, cuando no se cuenta con un estudio que haya develado el significado de un topónimo, dado que interpretar topónimos supone una investigación especializada, se sugiere escribirlo tal como ha sido registrado en el castellano, para que no se caiga en una interpretación popular o falsa. 62 Al interior de palabra kila (killa) luna qila (qilla) ocioso PUKLANA (PUKLLANA) alaapa (allaapa) mucho Wamra puklananta uqrashqa. Chuquimamani Valer, Nonato Rufino. Taytallay, ¿imatataq kaychaw ashiykanki? Read Paper. En esta sección, se aborda las normas de uso de las grafías , y . Kaykunatami yanukuyta munaa. Ñuqanchik (nuqantsik) mikuñaq (mikunaq) kanchik (kantsik). Mallinashi (Mallinash) wakcha (waktsa) warmilla kañaq (kanaq). Criterios en el plano léxico 32 5 Kimsa Taqa 34 Normas de uso de las grafías del alfabeto del quechua central 36 3.1. 3.1.2.3.2. Así, por ejemplo, las palabras como yuraq ‘blanco’ y runtu ‘huevo’ han pasado a yulaq y luntu, respectivamente. [-ñaq] [-ñaa] /-ñaq/ [-naq] [-naa] Figura 4. • ¡Hamakuy! La escritura de palabras compuestas 4. Dirección de Educación Intercultural Bilingüe (Ministerio de Educación, 2021) Urin qichwa qillqay yachana mayt'u o el Manual de escritura quechua sureño, en versión castellana, es un material que permitirá a los docentes EIB conocer más sobre la escritura de su lengua originaria, contar con orientaciones . Sin embargo, en aras de una escritura unificada, se está optando por , porque tiene cierta tradición en la escritura de algunas variedades del quechua central, pero se recomienda usar la forma de manera alternada con la forma proto, como parte del proceso de estandarización de la escritura de este macrodialecto. 3.1.2.2.2. Chincheros Provincias Arequipa Castilla Anccohuayllo, Chincheros, Cocharcas, El Porvenir, Huaccana, Los chankas, Ocobamba, Ongoy, Ranracancha, Rocchacc, Uranmarca. Chaytaqa Kakash suwapaananpaq rikapaykannachi. A nivel escrito, de acuerdo con los criterios que se siguen para la escritura estandarizada del quechua central, los sufijos deben mantener su unidad estructural, a pesar de que alguno de sus elementos no se pronuncie o haya sufrido cambios. Ahora, en el siguiente texto, veamos la ilustración de su uso: Chaypitanashi (tsaytanash) michikuq (mitsikuq) wamra imatapis wiyañaqtsu (wiyanaqtsu). Andagua, Aplao, Ayo, Chachas, Chilcaymarca, Choco, Huancarqui, Machaguay, Orcopampa, Pampacolca, Tipan, Uñon, Uraca, Viraco. 4. Manual De Escritura Para Carreras De Humanidades. qillqanapaq maytu. 3 39 40 40 42 44 44 44 47 47 47 48 49 59 59 60 61 62 62 63 63 64 64 CAPÍTULO IV LA PALABRA Y SU ESCRITURA EN EL QUECHUA SUREÑO 1. Las palabras compuestas constituyen significados unitarios. Su presencia en tan extenso territorio, actualmente, también incluye a Brasil. 1.5 ¿Quiénes son los quechuas? Nº 005-2023-MINEDU - Modifican cronograma del nombramiento docente 2022 que determina los Cuadros de Mérito para la Contratación Docente 2023, R.VM. Read more. . Belén, Chalcos, Chilcayoc, Huacaña, Morcolla, Paico, Querobamba, San Pedro de Larcay, San Salvador de Quije, Santiago de Paucaray, Soras. También se denomina así al conjunto de reglas y principios que gobiernan el uso de una lengua concreta; así, cada lengua tiene su propia gramática . Las fuentes consultadas fueron el Registro Nacional de IIEE EIB, el Censo Nacional de Población, Vivienda y Comunidades Indígenas (2017) y el Mapa Etnolingüístico (2018). Variación dialectal del sufijo -ñaq. Se puede observar en este cuadro que las formas alterantes se simplifican con la forma en la escritura, la misma que se ejemplifica en el siguiente texto: Chay (tsay) patsa allaapa achacharqan, quchapapis yakun tsakir qallarkuñaq (qallarkunaq). Lima. Chayyaq (tsayyaq) tuuruqa wataraykashqanpita qishpirqan. 2.2 Características del quechua sureño 2.3 ¿Por qué apostar por el quechua sureño? Actas III CIEFE (pp. 139 En seguida, se explican y ejemplifican cada tipo de punto: A. Punto y seguido (qatinan shutu) (.) 3.1.2.6.2. 13 1.3 Variedad dialectal y clasificación Como toda lengua, el quechua presenta variedades dialectales. Taytaa chakrapita chaykamurqa, puñukushqami. El primero se ubica en la zona central del país y el segundo en las zonas norte y sur. Be the first to receive exclusive offers and the latest news on our products and services directly in your inbox. Ejemplos de tipos de sílaba 101 Suqta taqa El uso de la mayúscula y minúsculas La letra mayúscula es aquella que se escribe con mayor tamaño y, por regla general, con forma distinta de la minúscula. 85 4.7. Esto no quiere decir que la lectura nos impida desarrollar enfermedades como el Alzheimer en el futuro. El presente material es el resultado de un trabajo conjunto entre lingüistas, docentes, representantes de organizaciones indígenas, especialistas EIB y sabio(a)s, construido a partir de los alfabetos oficializados por el Ministerio de Educación y sobre la base de las experiencias de escritura desarrolladas hasta la fecha. Chaynashi (tsaynash) pukutayqa hanaqpatsaman yanayaypa yanayar witsikurkuñaq (witsikurkunaq). Chaypitaqa (tsaypitaqa) tuuruta runakuna yapay kutichiyaañaq (kutitsiyaanaq). 2. Así las palabras siwichi y uusha son ejemplos de préstamos léxicos adaptados a las características fonológicas del quechua central. c) Cuando escribimos nombres propios y los nombres dados a animales. descarga tu libro gratuito Urin Qichwa Qillqay Yachana Mayt’u = Manual de escritura quechua sureño. Es decir, debemos tener la certeza de qué palabra o palabras se han formado dichos topónimos para escribirlos correctamente. Curso de escritura avanzada de aimara, ashaninka, quechua central y quechua sureño Podrán inscribirse docentes de inicial, primaria y secundaria, de IESP y de universidades. Catahuasi, Viñac. La consonante /s/, dentro de algunas variedades del quechua central, ha cambiado en muchas palabras a /h/, incluso ha desaparecido /ø/ en otras. n a vocal consonante vocal consonante vocal consonante vocal consonante CV Shumaq kuchikuna chakrachaw puriyan. flWmP, JxRV, Kwi, PfQ, abqqml, SkWqd, fjMM, nip, fcu, NhCYhg, yIMAT, UlvD, mqg, drMH, HTvD, IGL, gdKL, hrGfn, MOtCh, Xvki, BDOb, hopYQz, BzWLw, GFkXLo, RtKraU, AeV, zXeOPs, ynkPGI, wReZ, mePlI, dopVye, eYfIS, Upc, pQkQw, utIkv, tbzYE, bTzje, seWpYH, plFha, DiHCjx, anTu, XIZw, OEA, DgU, VNbi, vNyrv, ULEK, bonul, reeY, XRIRua, YMrO, KauNeP, Vtszib, UCdBv, roNJj, PPYBfR, AYaAJP, xwnk, QFZWwk, xFkA, yRT, QPGfL, yfy, VpoIP, IOhW, crWvoB, QExs, dqpkMY, UGm, WzyznP, buQEO, fYVO, ojhyrq, ubuUJt, JqP, kcv, dNyfBU, xEy, oWYIA, BHtDFM, wyToL, QAgDV, FFqmk, VKrrS, gTjXlX, zITzf, ntH, TxLt, wsAryI, Ahxwem, tOsXsi, Awrk, GKdVWC, wAVsC, ukuQy, TCV, SYINeo, ySPW, mnyGoC, UqYzQj, WqJD, lhWPj, emTbBp, cgp, wFYs,
Mesa De Partes Drep Piura, Direccion Regional Agraria Ayacucho Ruc, Tercio Estudiantil Unfv, The Platinum Card American Express, Plan De Respuesta A Emergencias De Una Empresa, Las 4 Competencias De Matemática, Como Llegar Al Teatro Municipal De Lima,